En estos
días me he cuestionado sobre “lo tradicional” y “lo
adquirido”. Mi reflexión sobre el tema surge teniendo en cuenta el
discurso que está encabezando la idea de “la recuperación de lo
tradicional en las comunidades indígenas”. Es un tema que se ha
puesto en el escenario de la discusión en diferentes ámbitos; desde
lo político, académico, organizaciones e incluso desde la misma
comunidad, por lo cual me atrevo a pensar que esto no es un asunto
novedoso.
Les
hablaré en el caso particular de los Wiwa de la Sierra Nevada de
Santa Marta (Colombia). Es una de las poblaciones que más cambio ha
permitido, de modo que no sabría definir con característica
específicas a los Wiwa; algunos no hablan la lengua Damana, una
parte de la población Wiwa ya tiene como su primera lengua el
español, algunos viven conforme a sus creencias, algunos practican
los rituales, unos usan la ropa tradicional otros no lo hacen. Quizá
situaciones como estas han permitido a muchas personas tener un
interés particular en diferentes áreas.
Para
algunos líderes tradicionales hemos perdido nuestra tradición y
hemos adquirido prácticas, pensamientos, lenguas y sobre todo formas
de vida occidental. Estas formas de entender los cambios son vistos
como una amenaza, deterioro, pérdida de lo tradicional, en el caso
hipotético se puede iniciar una lucha para no permitir variaciones.
Al Menos se ambicionaría homogeneizar la población. Para los
líderes tradicionales la solución sería negándose y renunciando a
algunas cosas adquiridas, como la tecnología; la radio, la
televisión ya que estos influyen fuertemente a la población en
general, pero sobre todo a los niños; además, pone en riesgo la
perdida del idioma (Damana) como ha pasado en los últimos tiempos.
En mi caso
particular al enfrentarme a la población Wiwa, la cual tiene un alto
porcentaje de analfabetismo, me veo en la obligación de no satanizar
las cosas que la población ha apropiado para su cotidianidad, aunque
no estoy de acuerdo cuando algunos desvalorizan su lengua.
No me
atemoriza los cambios, es entendible que la cultura es cambiante y
nadie puede detenerlo, la población seguirá adquiriendo muchas
cosas que podría generar más cambios.
El mes
pasado me di cuenta que la mayoría de los hombres contaban con radio
o algún mini radio con USB 4 Giga, donde guardan hasta mil canciones
y podían escuchar todo el día incluso en la noche. Es posible que
estos equipos está educando la familia, ya que escuchan la segunda
lengua todo el tiempo, pero esto no es el fin, ni el comienzo del
exterminio cultural. Pensé entonces que esta herramienta se podría
poner al servicio de la población Wiwa, ya que es un recurso
apropiado para promover y promocionar la lengua. Enseguida me imaginé
la Biblia en audio, las canciones en la lengua, sermones, mensajes
evangelísticos, cuentos etc.
Algunos
se preguntaran ¿porqué? como cristiano es mi deber y un
mandamiento predicar y compartir el mensaje de Dios, pero para los
líderes esto es atentar con el proceso de la recuperación cultural;
esta herramienta (los radios) me darían acceso por medio del audio
para compartir el mensaje de la salvación, aun en las comunidades
tradicionales y las que no lo son, podría ser un motivo para
valorar su primera lengua.
Una
pequeña reflexión me motivo traducir el Génesis 1, Sermón del
monte, una canción improvisada y ahora sigo con el deseo de seguir
grabando, mensajes de salvación y muchos temas más. El resultado
fue más de lo que me esperaba, a las personas que le mostré quería
tenerlo en su USB. Las grabaciones es algo provisional, grabado desde
mi computadora, pero la novedad es el hecho de que el audio sea en
Damana.
Cuando se
adquieren algunas tecnologías puede ser una herramienta muy valiosa
para que su lengua nativa permanezca. Es también una forma de
equilibrar la tradición y lo adquirido.
Indirectamente
hemos logrado un acuerdo, pues no se trata de impedir ya el anhelo de
obtener algunos equipos o alguna novedad del mercado es inevitable
para los jóvenes, mucho menos podemos prohibir que ellos los
obtengan, sólo se trata de darle el uso a su beneficio.
Las
propuestas se quedan en los debates, pero los hechos por más
pequeños que sean empezaran despertar intereses, como estudiante de
Artes visuales, considero los medios visuales una herramienta
potencial donde se puede generar cambios a favor de la población
Wiwa. Mientras la lengua permanezca la tradición esta sobre una base
firme. La lengua transmite la tradición, desde cualquier área,
creencias, ética, moral, leyes, educación.
Nunca se
podrá definir a los Wiwas con sus características pero deseo
definir con esta frase “Los que hablan la lengua, Damana”.
Estos son
algunos de mis proyecciones personales, que deseo al menos
experimentar si genera algún resultado o cambio.
Por: Ismael Conchacala Gil
Etnia:wiwa
Lengua:Damana
Egresado de CLAVE, GUATEMALA, 2010
Estudiante de Artes visuales
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tomarte unos minutos para dejar tus comentarios o hacer preguntas, eso nos anima a seguir trabajando.