lunes, 15 de enero de 2018

ADQUIRIR NO PELIGRA LA TRADICIÓN


En estos días me he cuestionado sobre “lo tradicional” y “lo adquirido”. Mi reflexión sobre el tema surge teniendo en cuenta el discurso que está encabezando la idea de “la recuperación de lo tradicional en las comunidades indígenas”. Es un tema que se ha puesto en el escenario de la discusión en diferentes ámbitos; desde lo político, académico, organizaciones e incluso desde la misma comunidad, por lo cual me atrevo a pensar que esto no es un asunto novedoso.

Les hablaré en el caso particular de los Wiwa de la Sierra Nevada de Santa Marta (Colombia). Es una de las poblaciones que más cambio ha permitido, de modo que no sabría definir con característica específicas a los Wiwa; algunos no hablan la lengua Damana, una parte de la población Wiwa ya tiene como su primera lengua el español, algunos viven conforme a sus creencias, algunos practican los rituales, unos usan la ropa tradicional otros no lo hacen. Quizá situaciones como estas han permitido a muchas personas tener un interés particular en diferentes áreas.

Para algunos líderes tradicionales hemos perdido nuestra tradición y hemos adquirido prácticas, pensamientos, lenguas y sobre todo formas de vida occidental. Estas formas de entender los cambios son vistos como una amenaza, deterioro, pérdida de lo tradicional, en el caso hipotético se puede iniciar una lucha para no permitir variaciones. Al Menos se ambicionaría homogeneizar la población. Para los líderes tradicionales la solución sería negándose y renunciando a algunas cosas adquiridas, como la tecnología; la radio, la televisión ya que estos influyen fuertemente a la población en general, pero sobre todo a los niños; además, pone en riesgo la perdida del idioma (Damana) como ha pasado en los últimos tiempos.

En mi caso particular al enfrentarme a la población Wiwa, la cual tiene un alto porcentaje de analfabetismo, me veo en la obligación de no satanizar las cosas que la población ha apropiado para su cotidianidad, aunque no estoy de acuerdo cuando algunos desvalorizan su lengua.
No me atemoriza los cambios, es entendible que la cultura es cambiante y nadie puede detenerlo, la población seguirá adquiriendo muchas cosas que podría generar más cambios.

El mes pasado me di cuenta que la mayoría de los hombres contaban con radio o algún mini radio con USB 4 Giga, donde guardan hasta mil canciones y podían escuchar todo el día incluso en la noche. Es posible que estos equipos está educando la familia, ya que escuchan la segunda lengua todo el tiempo, pero esto no es el fin, ni el comienzo del exterminio cultural. Pensé entonces que esta herramienta se podría poner al servicio de la población Wiwa, ya que es un recurso apropiado para promover y promocionar la lengua. Enseguida me imaginé la Biblia en audio, las canciones en la lengua, sermones, mensajes evangelísticos, cuentos etc.

Algunos se preguntaran ¿porqué? como cristiano es mi deber y un mandamiento predicar y compartir el mensaje de Dios, pero para los líderes esto es atentar con el proceso de la recuperación cultural; esta herramienta (los radios) me darían acceso por medio del audio para compartir el mensaje de la salvación, aun en las comunidades tradicionales y las que no lo son, podría ser un motivo para valorar su primera lengua.

Una pequeña reflexión me motivo traducir el Génesis 1, Sermón del monte, una canción improvisada y ahora sigo con el deseo de seguir grabando, mensajes de salvación y muchos temas más. El resultado fue más de lo que me esperaba, a las personas que le mostré quería tenerlo en su USB. Las grabaciones es algo provisional, grabado desde mi computadora, pero la novedad es el hecho de que el audio sea en Damana.
Cuando se adquieren algunas tecnologías puede ser una herramienta muy valiosa para que su lengua nativa permanezca. Es también una forma de equilibrar la tradición y lo adquirido.

Indirectamente hemos logrado un acuerdo, pues no se trata de impedir ya el anhelo de obtener algunos equipos o alguna novedad del mercado es inevitable para los jóvenes, mucho menos podemos prohibir que ellos los obtengan, sólo se trata de darle el uso a su beneficio.

Las propuestas se quedan en los debates, pero los hechos por más pequeños que sean empezaran despertar intereses, como estudiante de Artes visuales, considero los medios visuales una herramienta potencial donde se puede generar cambios a favor de la población Wiwa. Mientras la lengua permanezca la tradición esta sobre una base firme. La lengua transmite la tradición, desde cualquier área, creencias, ética, moral, leyes, educación.

Nunca se podrá definir a los Wiwas con sus características pero deseo definir con esta frase “Los que hablan la lengua, Damana”.

Estos son algunos de mis proyecciones personales, que deseo al menos experimentar si genera algún resultado o cambio.




Por: Ismael Conchacala Gil
Etnia:wiwa
Lengua:Damana
Egresado de CLAVE, GUATEMALA, 2010
Estudiante de Artes visuales

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por tomarte unos minutos para dejar tus comentarios o hacer preguntas, eso nos anima a seguir trabajando.